sábado, 13 de septiembre de 2014

¡COÑO! "SQUAW" NO QUIERE DECIR MUJER

Brian M.Kane: Una de las cosas en las que Foster se equivocó en términos de lenguaje es que incluso aunque rara vez usó el término "indios", lo deja caer de vez en cuando, pero en la época en la que transcurre el "Príncipe Valiente" el término no existía. Debe haber sido difícil para él escribir sobre eso.

Christine Ballengee-Morris:  ¿Qué les habrías llamado tú y cómo habrían sabido quiénes eran? Evita bastante el término, y traté  de pensar  qué otra palabra podía haber usado,  pero es parte de nuestra cultura y todavía la usamos hoy en día.


- BMK: La palabra en la que sí resbala Foster es la de la S (squaw).


- CBM: Sí. 



- BMK: Cuando estaba investigando sobre la serie encontré que el origen de la palabra con S era "una corrupción francesa de la palabra Iroqués otsiskwa que significa "parte sexual femenina" (Sanders and Peek, pag. 184). Básicamente es la palabra que empieza por C y que usamos hoy día en nuestra sociedad.


- CBM: Históricamente las mujeres nativas eran usadas como prostitutas y así es como se referían a ellas. Las mujeres eran guardadas en la parte trasera de las tiendas, y cuando los hombres venían por sus provisiones, ese servicio también estaba disponible para ellos. Así que es un término muy peyorativo y no debería 
usarse.


- BMK: Pero se ha perpetuado en la televisión y en el cine...

- CBM: Porque quería decir "mujer". Eso es lo que decidieron que era. Tú no irías por ahí llamando a una Mujer Blanca "vagina" pero ellos no tenían la misma sensibilidad hacia las mujeres nativas. La gente escuchó la palabra,  pensó que significaba "Mujer india" y ya está.  Los hombres nativos eran llamados "guerreros" o "jefes", u "hombres-medicina". Creo que la gente pensaba que eso era la verdad.


- BMK: Le da un nuevo sentido al Valle "Squaw".


- CBM: (risas) Sí, pero no creo que puedas culpar a Foster por usar el lenguaje de su época. ¿Cómo podía haber hecho una investigación fuera de lo que sugeriríamos ahora, que es hablar con gente nativa? ¿Le hubieran dicho los nativos en esa época "No hagas eso"?  ¿Cómo de fuertes eran sus voces por aquellos años?


-BMK: ¿Y cómo podía haber conseguido a alguien que confiase en él sobre ese tema siendo un Hombre Blanco?




- CBM:  Hubiera tenido que tener a alguien nativo en quien pudiera confiar, y que confiara en él, y que tuvieran una relación lo bastante fuerte para que se pudiera llegar a ese tipo de respuestas. Y él hubiera tenido que saber la pregunta.  Así que si a él no se le ocurría preguntar "¿Debería usar la palabra "Squaw"?",  ¿cómo podría haber conseguido esa información? El hecho es que todavía tenemos ese tipo de conversaciones hoy en día, incluso después de todo lo que se ha hablado.

Extraído de Prince Valiant Vol 6 (1947-1948). Entrevista entre Brian M.Kane (autor de Hal Foster: Príncipe de los ilustradores) y la Dr. Christine Ballengee-Morris, profesora de la Universidad de Ohio.


La libre, pobre y traidora traducción de un servidor.


AÑADIDO: Más en Safari Nocturno sobre el lenguaje de "los indios" en esta entrada.

6 comentarios:

miquel zueras dijo...

Muy curioso. Hace poco me enteré de que el nombre "Sioux" se lo pusieron los franceses a esa tribu (ellos mismos se llaman Oglalas) por el sonido que hacían al degollar a sus enemigos.
Buenísima la ilustración.
Saludos. Borgo.

David dijo...

-miquel: Igual de curioso que eso que acabas de comentar de los "Sioux", que yo no sabía.
Saludos.

Mo Sweat dijo...

Pues muy interesante... Para que luego se hable de la mayor educación y mejores modos de las generaciones anteriores... The American Dream!

Saludos.

David dijo...

-Mo Sweat: Pues sí. Pero bueno, supongo que les disculpa en parte que lo hacían sin conocimiento de causa. Me da a mí que se hubiera cortado mucho o se hubieran quedado "horrorizados" de haber sabido el verdadero significado de la palabra.
Saludos.

Josep dijo...

Curioso, pero no sorprendente ni extraño:¿cuántas palabras son de uso cotidiano y normalizado y de origen significan un concepto distinto?
Dicen que canguro (kangaroo) viene a significar "ni idea"...
Desde luego, Foster (¿ése es el que hizo aquel puente? ¡Ah! no....) en modo alguno puede ser imputado por mal uso del lenguaje y menos por intencionalidad degrinatoria: eso son pelillos a la mar y excusa de eruditos que tienen poco trabajo...
Un abrazo.

David dijo...

-Josep: Estoy de acuerdo en lo de que Foter no puede ser imputado. Y de hecho, tanto el entrevistador como la entrevistada (que es india, o nativa americana, lo que prefieras) le disculpan.
Una de las cosas por las que me encanta "Príncipe Valiente" aparte de por lo bien que dibuja, narra y demás Foster...es porque tiene una... no sé cómo llamarlo...¿humanidad? Mira...igual hago una entrada sobre eso en nada.
Otro abrazo.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...